|
|
|
|
|
Hakim Abu'l-Quasim Ferdowsi Tusi
Korasan ~935 - Korasan 1020
|
|

|
by Daniele Ciani
|
Abul Kasim Mansur Firdusi (1) l'Omero della Persia, nacque nel villaggio di Shadab, vicino a Tus, nella provincia iraniana di Khorasan intorno al 935 d.C. ed ivi morì nel 1020 d.C.
È l'autore del Libro dei Re (2), che narra la storia eroica e leggendaria del suo paese. Il poema, composto in 60.000 distici, è importantissimo da un punto di vista storico/scacchistico sia perchè vi sono riportate le due leggende più celebri sull'origine degli scacchi sia perchè dimostra che il gioco persiano dello Shatranj, da cui derivano gli scacchi moderni, fu introdotto colà dall' India (3).
|
- Firdusi, termine che nella lingua madre può tradursi in "Paradisiaco", nacque in seno ad una famiglia aristocratica di proprietari terrieri. Fu per lungo tempo poeta di corte del sultano Mahamud. A 36 anni cominciò a scrivere la sua opera più famosa, il Libro dei Re, ispirato dal poema del poeta Persiano Daqiqi. Vi si dedicò per 35 anni, completandola nel 1010 all'età di 71 anni. Caduto in disgrazia, morì in povertà, dopo aver fatto ritorno nella sua città natale.
- Lo Shâhnâmeh ("Codice Regio"), fu originariamente composto per essere presentato ai principi Samanid di Khorasan, che furono i principali fautori del ripristino delle tradizioni culturali iraniane dopo la conquista araba del settimo secolo. Opera ciclopica, sette volte più ampia dell'Iliade di Omero. Circa il suo contenuto e la descrizione riportiamo le parole di James Atkinson, uno dei primi traduttori: «Lo Shah-Nameh altra cosa non è che una storia rimata. Esso comprende gli annali e i fatti degli antichi re di Persia dopo Kaioumaratz sino all'invasione e alla conquista di quest'impero fatta da'Saraceni nel 636, periodo stimato di più che 3,6oo anni. È stato terminato nei primi anni del IX secolo, unito e raccolto dalle canzoni, dai racconti, o leggende conosciute nel paese da qualche secolo per tradizione. Avendo avuto questa origine esso abbonda in avventure e descrizioni bizzarre e romantiche, in racconti d'opere prodigiose di forza e di valore, e s'incontrano parimenti nell'opera del poeta persiano alcune eroine cosi intrepide e belle, come tutte quelle che nei poemi de'nostri occidentali poeti hanno o innamorato i cuori o brandito la spada. E questo poema consideralo come la più squisita produzione in questo genere, di che possano vantarsi gli orientali o meglio forse le nazioni maomettane. Benché la qualità generale delle persiane composizioni sia (comee noto ) una eccessiva abbondanza di ornamenti e uno stile ampolloso; l'opera di Firdausi è scritta in uno stile al paragone semplice, e possiede generalmente 1'energia e la grazia de'nostri poeti a un grado più alto di quel ch'è permesso. I suoi versi hanno una squisita soavità, sono facilissimi; né mai vi si vede o la studiata trasposizione, o la sospensione de'periodi o le maniere nuove ed inaspettate. De'poeti persiani egli è il più delicato e sublime. Per quel che riguarda la maestà e la grandezza epica non ha Firdausi punto rivali ed oltre a ciò le sue poesie sono facilissime a comprendere».
- Vedi fonte storica a piè pagina: Duncan Forbes - "Nuovo manuale illustrato del giuoco degli scacchi" - 1861 Trieste.
|
|
Fonti Storiche
|
|
|
|
Italo Pizzi
Il Libro dei Re (Shâhnâmeh) - "L'invenzione del gioco degli scacchi narrata da Firdusi"
Torino 1888
L'invenzione del giuoco degli scacchi è il soggetto di un lungo episodio del poema persiano, Il Libro dei Re, di Firdusi. Narra Firdusi nel volume settimo del suo poema come il giuoco degli scacchi fosse mandato in dono da un re d'India al re di Persia, Cosroe il grande, che regnò dal 531 al 578 d. C. Riferendosi poi il racconto di un antico savio, egli assegna l'origine del meraviglioso giuoco alle discordie nate tra due fratelli per l'eredità del paterno regno. Narrata la lunga vicenda delle contese e delle dispute dei due dinanzi alla vedova madre, dinanzi all'assemblea dei grandi del regno, dinanzi al popolo radunato, non assopite, ma rinfocolate dalle parole di perfidi consiglieri dei due garzoni, il poeta descrive le successive battaglie, alle quali, per fatale necessità, discendono i due rivali fratelli, fiancheggiati e seguiti dal popolo scisso in due fazioni. Era destino che il più giovane fratello perisse, ed egli perì nell'ultimo assalto, non per ferita di nemico, ma ucciso dalla rabbia e dall'impeto della passione; e alla madre dolente, a cui il superstite figlio non poteva far comprendere come l'altro fosse stato tolto dal fato, non da colpo d'arma fratricida, non restò altro conforto che il mirare su una tavoletta di legno, apprestata a tal fine, muoversi in ordine di battaglia e combattere due schiere nemiche, capitanate da due re, uno dei quali, alla fine, soccombe senza che nulla possa salvarlo. Per tal modo soltanto ella potè comprendere che il figlio suo le doveva essere tolto. Alcune parole del giuoco, venuto dalla Persia, sono giunte sino a noi; basti ricordare la parola scacco che significa re (shah, da noi ora detto scià, in persiano) e scaccomatto, parola metà persiana e metà araba (shah-mat) che vuol dire il re è morto. Firdusi, l'Omero e l'Ariosto della Persia, visse dal 940 al 1020 d. C. e il Libro dei Re, che narra la storia eroica e leggendaria del suo paese, consta di cento ventimila versi.
(Italo Pizzi 1888)
|
|
Jules Arnous de Rivière, Duncan Forbes "Nuovo manuale illustrato del giuoco degli scacchi: leggi e principi ..." Trieste 1861
La prima e migliore descrizione dello Shatranj (o Scacchi del medio evo) che sia giunta fino a noi, fu scritta dal poeta Firdausi, che fioriva verso la seconda metà del secolo X. Sappiamo nonpertanto che durante l'VIII e IX secolo, i fini Arabi, sotto il magnifico dominio dei califfi di Bagdad, aveano fatti rapidi progressi e notevoli nella teoria e pratica di detto giuoco. Un medico per nome Abul-Abbas, che morì nell'anno 899 dopo G. C., scrisse un trattato sugli Scacchi, e nel mezzo secolo che susseguì, visse il celebre Al-Suli, che può essere considerato come il Philidor degli Arabi, distinto insieme qual primo giuocatore del suo tempo e quale autore della miglior opera che sia fin'allora comparsa sopra esso giuoco. Leggiamo inoltre che Lajlaj e Adali venivano annoverati fra i primi maestri antichi. Ognuno di essi scrisse un trattato in proposito, ma è dubbio se esista tuttavia una di queste opere, essendo superato il loro merito da produzioni di più recente data. È possibile nonpertanto che gli altri esistano nella biblioteca imperiale di Costantinopoli, e se così è, non disperiamo vederli un dì o 1'altro comparire alla luce, quando i nostri bravi amici gli Ottomani avranno terminata la seria partita in che per ora s'impegnarono, dando scaccomatte allo Czar.
Per ritornare a Firdausi, giova ricordare che il grande poema epico detto Shahnama, o Libro dei Re, è realmente una storia in versi dell'impero persiano, dai più remoti tempi fino al secolo VII della nostra era. A vero dire, abbiamo nella nostra madre lingua di consimili libri sebbene sopra scala minore; per esempio: L'Inghilterra d'Albione, del vecchio e meraviglioso poeta Warner, e la Cronaca Scozzese, di Wynton. L'autenticità dello Shahnama, presa dal semplice punto di vista storico, non è esposta a veruna obbiezione che non possa egualmente rivolgersi alle opere di Erodoto e di Tito Livio. Abbiamo da parecchie fonti che i più illuminati dei re persiani, di tempo in tempo, si occuparono di far raccogliere gli annali della monarchia fino alla fine del loro proprio regno. Naushirwan, particolamente, adempiè questo dovere sì degno di un principe, e la collezione, continuata a regolari intervalli, venne finalmente completata sotto il regno di Yazdijird, l'ultimo sovrano della stirpe di Sassa, verso la metà del secolo VII. L'opera era chiamata dai Persiani Bastan-nama, ossia Libro dell'antichità. Questo probabilmente è il libro cui allude Agazia, come stato tradotto in greco (più tardi) dall'interprete Sergio. Pare anche sia stato conosciuto dagli Arabi sotto il titolo di Siyarul-Muluk, ovvero Storia dei Re. Verso la fine del X. secolo, il famoso Mahamoud di Ghnazni ordina al poeta Firdausi di verificare il Bastan-nama, il che fu eseguito, e questo sorprendente poema, che contiene centoventimila versi, opera di trent'anni, fu intitolato il Shahnama. Le traduzioni arabe e greche come l'originale Bastan-nama, sono probabilmente per sempre andate smarrite; ma lo Shahnama, del pari che l'Iliade, l'Eneide, il Paradiso perduto, è immortale.
Fui deliberatamente alquanto minuzioso nella descrizione della natura e carattere dello Shahnama, affinchè il lettore possa distinguere l'esatto grado di credito che devesi agli estratti che mi propongo di tradurre di quest'opera. Si noti che gli avvenimenti descritti erano stati registrati in prosa negli annali della Persia al tempo della loro data, qualche 450 anni innanzi l'opera di Firdausi; che sieno stati rabbelliti dal poeta, è cosa ben probabile e naturale, ma che vi sieno stati introdotti fatti dimenticati o falsificati, non abbiamo veruna ragione di crederlo. Quanto alla traduzione, ho soltanto a dire che mio scopo precipuo fu di riprodurre il pensiero dell'autore senza seguire servilmente le sue proprie parole e le infinite sue ripetizioni. Posso inoltre stabilire che non vi sono due manoscritti del poema che concordino esattamente circa i dettagli: talvolta, delle intere strofe e dei passaggi vengono trovati in un esemplare, che mancano assolutamente nell'altro. Con un accurato confronto dei varj manoscritti credo d'essere riuscito a dare qualche cosa di simile a quello che l'autore avrebbe detto se scritto avesse in inglese.
I limiti che ci siamo prescritti in questo trattato ne privano del piacere di riprodurre l'abbastanza lungo racconto, ma in poche parole ne possiamo dare la sostanza.
"- II re Kisra-Naushirwan sta seduto sul suo trono in mezzo una splendida corte... Giunge 1'ambasciatore del re d'Hind, il quale, in mezzo a stupendi doni mandati dal suo sovrano, depone ai piedi di Kisra-Nauskirwan uno Scacchiere con tutti i suoi pezzi. L'invio dei presenti è accompagnato da una lettera che così incomincia: "O re! possiate vivere tanto tempo quanto le sfere celesti continueranno le loro rivoluzioni. Vi prego di esaminare questo scacchiere, e porlo sotto gli occhi dei più eruditi e grandi savi del vostro regno. Lasciateli deliberare insieme ponderatamente, e scuoprire, se possono, i princìpi di questo maraviglioso giuoco... E, continuava il re d'Hind, se riuscirete a penetrarne il secreto, vi prometto di riconoscermi tributario di Vostra Maestà; in caso diverso, come riuscirà evidente che non ci uguagliate in scienza, sarete voi quello che dovrete sottoporvi a pagarmi un tributo, perché la vera grandezza dell'uomo consiste nel suo sapere, e non nel territorio, negli eserciti e nei tesori, cose che tutte periscono!"
Naushirwan rivolge allora parecchie interrogazioni all'inviato ; esamina curiosamente lo Scacchiere e i suoi pezzi, e chiede sette giorni per riflettere. Tutti i ministri e consiglieri si pongono all'opera, ma l'enimma sembrava loro insolubile; divise erano le opinioni e i sette giorni erano già prossimi allo spirare allorché finalmente il primo dei consiglieri del re, Buzursmihr, si alza, e annunzia che toglie sopra di se l'impegno di scuoprire quel mistero nello spazio di un giorno e di una notte. E difatti egli si chiude collo Scacchiere in un'appartata stanza, e colà esamina pezzo per pezzo, si convince della probabilità delle loro mosse sino a che gli apparisce luminosa l'intera verità, e, abbandonata la solitària camera, corre frettoloso dinanzi Naushirwan, esclamando: "O re, sono riuscito a discoprire la natura del giuoco ! " Si raduna la corte, s'introduce l'inviato del re d'Hind, e, dopo avergli fatto ripetere in dettaglio il messaggio del suo sovrano, Buzursmihr spiegò solennemente lo Scacchiere, il collocamento dei pezzi e le loro mosse in presenza dell'assemblea, muta d'ammirazione. L'ambasciatore indiano si ritira, considerando che la penetrazione di Buzursmihr è d'assai superiore a quella di un semplice mortale. E difatti per la sua intelligenza Buzursmihr non ha pari anche nei tempi moderni. Naushirwan lo colmò tosto di favori e dignità.
E fu in tal modo che, secondo il poema di Firdausi, ebbe luogo la prima introduzione del giuoco degli Scacchi dall'India nella Persia.
|
|
"The Penny Cyclopaedia of the Society for the Diffusion of Useful Knowledge"
London 1837
FIRDUSI, ABUL CASIM MANSUR, a celebrated persian poet, was born at the village of Shadab, in the disrict of Tus, in the province of Khorassan. The Persian biographers differ considerably in the date of his birth, some placing it in the beginning and others in the middle of the tenth century; but as Firdusi himself mentions in the last chapter of the 'Shah Nameh'that he completed that work
A.H. 400 (a.d. 1009), and that he was then nearly 80, he must have been born about A.H. 319 (A.D. 931).
His father was a gardener, and is said to have had the management of a beautiful estate called Firdus (i.e. paradise), whence the poet obtained the name of Firdusi, though, according to another account, this name was given to him by Mahmud in consequence of the excellence of his verses.
Firdusi appears to have spent the first fifty years of his life in his native village; till attracted by the encouragement which Mahmud gave to learning and the fine arts, he repaired to his court at Ghaznî, where his talents procured him an honourable reception. Soon after his arrival, Mahraud commanded him to write a history of the kings of Persia in verse, and promised to reward him with a thousand pieces of gold for every thousand couplets. The poet however preferred waiting for his reward till he had finished the work, which was completed, after a labour of thirty years, in 60,000 couplets. But instead of receiving the great sum he had anticipated, he was doomed to a cruel disappointment. It appears that he had offended some favourite courtiers, who prejudiced the mind of Mahmud against him, and accused him of having insulted the religion of the prophet by the praises which he had bestowed upon Zerdusht (Zoroaster) in his great poem. Instigated by these calumnies, Mahmud only sent him 60,000 silver dirherns. It is related that Firdusi was in the bath when the money was brought, and that disappointed and enraged at the meanness of the sultan, he distributed the whole sum among the attendants of the bath and the slave who brought it, adding, 'The sultan shall know I did not bestow the labour of thirty years on a work to be rewarded with dirhems.'In consequence of this insult, he was sentenced to be trod to death by an elephant, and with great difficulty obtained a revocation of the sentence. Feeling that he was no longer safe at Ghaznî, lie left the city, after having written a bitter satire on Mahmud, which he gave to one of the courtiers, telling him that it was a panegyric on the sultan, which he must not present to his master till several days had elapsed. A translation of this satire is given by Sir William Jones, accompanied with the original Persian, in his Poëseos Asiaticae Commentani (Works, 8vo. edition, vol. vi., pp. 303-313), and also without the Persian in his Traité sur la Poesie Orientale, vol. xii., pp. 242-245.
The accounts given in the Persian biographies of Firdusi after his departure from Ghaznî are vague and unsatisfactory. The remainder of his life was spent in wandering from one kingdom to another, pursued by the emissaries uf Mahmud, whose power was too much dreaded by the various monarchs of the East to allow them to harbour for any length of time the proscribed poet. He first took refuge with the governor of Mazanderan (Hyrcania), and afterwards fled to Bagdad, where he was hospitably received by the caliph Kadir Billah, who gave him the 60,000 pieces of gold which Mahmud had promised. While at Bagdad he is said to have added a thousand couplets to the Shah Nameh in praise of the caliph, and also to have written a panegyric on him in Arabic; but this statement is in all probability incorrect, since all trace of the latter is lost, and none of the copies of the Shah Nameh, collated by Mr. Turner, contain the former. During his residence in this city he is also said to have written the poem called 'Joseph,'which consists of 9000 couplets, in the same measure and style as the Shah Nameh, copies of which are now rarely met with even in the East. But even in the capital of the Abasside caliphs he was not secure from the power of Mahmud; the feeble Kadir Billah dared not disobey the commands of the sultan, and the unfortunate poet was obliged to seek in countries still more remote a safer retreat. It is uncertain at what court he next took refuge; but it appears clear from all accounts that his friends procured his pardon shortly after he left Bagdad, and that he eventually returned to his native town, where he died A.H. 411 (A.D. 1020), i,n the 89th year of his age. We know little of his family: the death of his son at the age of 37 is pathetically alluded to in the Shah Nameh, and his daughter is said to have refused the 60,000 pieces of gold, which were offered to her by the tardy justice of the sultan.
The Shah Nameh contains the history of the kings of Persia, from the reign of the first king, Kaiumers, to the death of Yesdijird, the last monarch of the Sassanian race, who was deprived of his kingdom A.H. 21 (A.D. 641) by the invasion of the Arabs during the caliphate of Omar. During this period, according to Firdusi, three dynasties sat upon the Persian throne. The first, called the Pishdadian, lasted 2441 years. The second, the Kaianian, commenced with Kaikobad, and lasted 732 years. Alexander the Great, called Sikander by Firdusi, is included in this racee, and is represented to be the son of Dârâb, king of Persia, by the daughter of Failakus (Philip of Macedon) After the death of Sikander, Persia was divided, during 200 years, into a number of petty monarchies called the 'confederacy of the kings.'The Sassanian race of princes succeeded these, and ruled over the whole of Persia for 501 years.
The poem of Firdusi is of little value as a history, though it certainly contains some of the antient Persian traditions. The whole history of Kaikhosrau, as related by Firdusi bears so great a similarity to the account which Herodotus gives of the life of Cyrus, as to put it beyond doubt that both authors present us with a faithful and accurate representation of the same tradition. 'It is utterly incredible,'says Sir William Jones (Works, vol. iii., p. 166), 'that two different princes of Persia should each have been born in a foreign and hostile territory; should each have been doomed to death in his infancy by his maternal grandfather; should each have been saved by the remorse of his destined murderer; should each, after a similar education among herdsmen as the son of a herdsman, have found means to revisit his paternal dominion, and, having delivered it after a Ions and triumphant war from a tyrant who had invaded it, should have restored it to the summit of power and magnificence.'The leading circumstances in the life of Alex under the Great are also preserved in the Shah Nameh. We read of his victory over Darii (Dareius), of his marriage with Roshung (Roxana), of his expedition into India aand defeat of Faûr (Porus), and of his journey through the desert to Mecca to consult two trees from which a voice proceeded, which is evidently only another version of his visit to the temple of Ammon in Libya. The Persian biographers all agree in asserting that Mahmud placed in the hands of Firdusi the ancient chronicles of the kings of Persia, from which it is supposed that he derived the historical narratives extant in his great work. We have the testimony of the book of Esther (x. 2) to the existence uf such records, as well as a strong presumption derived from the fragments of Ctesias and many parts of Herodotus. But it appears very unlikely that these chronicles shoud have been preserved for so many ages, considering the various revolutions which Persia experienced. There is a romantic story told in the preface to the edition of thr Shah Nameh, published by the command of Baysinghur Khan, which, though deserving of little credit, must not be omitted on account of its general currency in the East. It is related that Yesdijird, the last monarch of the Sassanian race, ordered all the chronicles of the kings of Persia to be collected and arranged, and that this book was known by the name of the Bastan Nameh. On the conquest of Persia by the Arabs it was found in the library of Yesdijird, and became in the division of the plunder the property of the Ethiopians, by whom it was converted to India; it was afterwards taken back again to Persia, where it remained unknown till a fortunate circumstance brought it to light in the reign of Mahmud. Little reliance can be placed on the existence of written documents in the time at Firdusi: the only value of the Shah Nameh, in an historical point of view, consists in the ancient Persian traditions it has preserved; but it would require the learning and acumen of a critic like Niebuhr to arrive at the historical truth conveyed in the tradition, and to strip the red regend of the additions and embellishments of the poet. But it is not as a history that the Shah Nameh derives its reputation. Its poetry is read and admired by all well educated Persians even in the present day; and its author may be considered as the greatest of oriental poets, wiih the exception of Valm&238;k&238; and Câlidâsa. It is written in purer Persian than any other work in the language, and contains a very small number of Arabic words; it has thus become a model of Persian composition, and is as much distinguished in the East as the Homeric poems were in the West.
The copies of the Shah Nameh now met with vary greatly in the number of verses. 'It would be difficult to discover!'says Mr. Macan in his preface to the Shah Nameh, two copies which agree in the order of the verses or in tht phraseology for 20 couplets together. Whole episodes are omitted, verses rejected from every page, and it is not now uncommon to find MSS. which contain only 40,000 couplets. though originally the poem is said to have consisted of 60,000.'Mr. Macan adds, that he had never seen a MS. with more than 56,685 couplets: the edition published by himself contains only 55,204. There have been three attemts made to collate MSS. of the Shah Nameh with the view of obtaining an accurate text.
1. The first was made by order of Baysinghur Khan, the grandson of Timur, A.H. 829 (A.D. 1426). The editor states in his preface that Baysinghur took great delight in reading the Shah Nameh, but found so many mistakes in the copies lie used, that he ordered a fresh collation to be made in order to obtain an accurate copy for his own private use. The editor does not mention the MSS. he used; and this rullation did not produce much benefit, as the copy was deposited in the king's library, to which no one was allowed access. All trace of it has disappeared; the preface alone is extant.
2. The second collation was made under the superintendence of Dr. Lumsden, professor of Arabic and Persian in the College of Fort William. Twenty-seven valuable MSS. were procured for this purpose; and the first volume containing an eighth part of the work was published at Calcutta in 1811.
3. The third collation was made by Mr. Turner Macau from 17 complete MSS. and four fragments containing the greater part of the work; all of which were written in Persian. The whole of the Shah Nameh was published by him at Calcutta, 1829, in 4 vols. 8vo.; this edition was printed,u the expense of Nuseer-oodeen-Hyder, one of the native princes of Hindustan.
An epitome of the Shah Nameh in Persian made in A.D. 1657, by Shumshir Khan, is widely circulated in the East. There is also an abridgment of it in English in prose and verse by Mr. James Atkinson, London, 8vo., 1833; the same author had previously published at Calcutta in 1814, the episode of Sohrâb in English verse accompanied with the Persian text. The entire poem was translated into Arabic prose, A.H. 675 (A.D. 1277), by Caouâm-eddyn-Abul-Feteh-Isa, a native of Ispahan. A small portion of 11 was published by Wahl in the original Persian with a German translation and many valuable notes in the 5th volume of the Pundgruben des Orients, Wien. 1816, (pp. 109 - 131, 233-264, 351-389); which was reprinted by Vullers in a useful work for beginners, entitled Chrestomathia Schahnamiana, Bonnae, 1833. The first eight books were translated by Champion in one volume, 4to., 1784; and a few extracts were also translated into English verse by Stephen Weston, B.D., Lond., 1815. Farther particulars of the life of Firdusi will be found in Silvester de Sacy's translation of his life by Daulet Shah, published in the 4th volume of Notices et Extr. des Manuscrits, (pp. 203 - 238), and in the prefaces to the various works quoted above.
|
|
"Il Progresso delle scienze, delle lettere e delle arti" Napoli 1833
Intorno lo Shah Nameh di Firdausi: - I nomi de'due più celebri poeti di Persia, Firdausi e Haflz sono ben conosciuti in Europa ma non abbiamo sulle loro opere altro che notizie molto imperfette. Lasciando stare la ripugnanza o gli ostacoli che si incontrano nello studio delle lingue orientali, le difficoltà che si sperimentano nel dare un colorito europeo a tutti gli slanci della vaga imaginazione degli orientali ed alla oscura profondità del misticismo dei Persiani, le opere di Firdausi offrono anche un altro genere di difficoltà, e questo è l'eccessiva lunghezza del poema di Shah-Nameh composto di 60,000 distici di due versi novenari ciascuno, il quale non si potrebbe tradurre in meno di 250.000 righe o versi, la qual cosa sarebbe bastante a riempire 16 o 17 grossi volumi in 8.° Tali difficoltà hanno determinato un dotto medico inglese ch'è al servizio della compagnia delle Indie, il sig. James Atkinson, a tradurre e compendiare parte in verso parte in prosa il celebre poema di Firdausi e accompagnarlo con note e schiarimenti. Non potendo noi dare un'idea neppure in breve della grand'opera dell'Omero persiano, faremo almeno intendere ai nostri lettori l'opinione del dotto traduttore intorno a questa preziosa opera. « Lo Shah-Nameh, ei dice, altra cosa non è che una storia rimata. Esso comprende gli annali e i fatti degli antichi re di Persia dopo Kaioumaratz sino all'invasione e alla conquista di quest'impero fatta da'Saraceni nel 636, periodo stimato di più che 3,6oo anni. È stato terminato nei primi anni del IX secolo, unito e raccolto dalle canzoni, dai racconti, o leggende conosciute nel paese da qualche secolo per tradizione. Avendo avuto questa origine esso abbonda in avventure e descrizioni bizzarre e romantiche, in racconti d'opere prodi-giose di forza e di valore, e s'incontrano parimenti nell'opera del poeta persiano alcune eroine così intrepide e belle, come tutte quelle che nei poemi de'nostri occidentali poeti hanno o innamorato i cuori o brandito la spada. E questo poema consideralo come la più squisita produzione in questo genere, di che possano vantarsi gli orientali o meglio forse le nazioni maomettane. Benché la qualità generale delle persiane composizioni sia (come è noto) una eccessiva abbondanza di ornamenti e uno stile ampolloso; l'opera di Firdausi è scritta in uno stile al paragone semplice, e possiede generalmente 1'energia e la grazia de'nostri poeti a un grado più alto di quel ch'è permesso. I suoi versi hanno una squisita soavità, sono facilissimi; né mai vi si vede o la studiata trasposizione, o la sospensione de'periodi o le maniere nuove ed inaspettate. De'poeti persiani egli è il più delicato e sublime. Per quel che riguarda la maestà e la grandezza epica non ha Firdausi punto rivali ed oltre a ciò le sue poesie sono facilissime a comprendere»
|
|
"The Monthly Review" London 1832
Of Firdausi little is known in the way of biography. He was born at Tus, a city of Khorassan, about the year 950. His father, Ishak Sherif Shah, worked on the domain of the governor of Tus as a gardener. The last king of the Sassanian race having collected all the chronicles, histories, and traditions, connected with Persia, from the earliest period to the accession of Khosraus, had them digested under the general title, Bastan Nameh. This chronicle was afterwards continued, and, in the tenth century, ordered to be versified. A small part, however, was reduced to distiches, until the eleventh century, when the literary characters of the court were directed to prepare a history of the kings of Persia, from all accessible records. The Bastan Nameh was then discovered amongst other compilations; and from this work the reigning Sultan, Mah- mud, selected seven stories, which he delivered to seven poets, to be reduced to verse, in order that he might be able to judge of their poetical pretensions respectively. A bard named Unsari gained the palm, and he was accordingly engaged to arrange the whole history in verse. At this period Firdausi was in his native city; and having heard of the wish of Mahmud, that the history should be versified, he succeeded in procuring a copy of the Bastan Nameh. He turned a portion of it into verse, which was so much admired, that he was immediately invited to the Sultan's court, where he speedily produced another poetical version of a part of the same chronicle. Mahmud, delighted with the composition, commanded him forthwith to complete the Shah Nameh; ordered him a liberal pension; and, at the same time, conferred upon him the surname of Firdausi, which signifies Paradise; because that he had diffused the delights of that region of bliss over his court. The progress of his work was witnessed with envy by many, but generally with admiration; and presents were showered upon him from every quarter. The composition, consisting of sixty-thousand couplets, cost him the labour of thirty years. At its conclusion Mahmud ordered an elephant-load of gold to be presented to him, but the gift was intercepted by a malignant vizier, who had it exchanged for a contemptible gift in silver. The poet, mortified at the insult, wrote a bitter satire against the Sultan, and fled to Bagdad. He lived to a good old age; but before he died, the Sultan discovered the treachery of his vizier, and, anxious to compensate Firdausi, sent him a magnificent present, which found the eastern Homer on his death-bed. His tomb is in his native city, and much frequented by pilgrims.
|
|
|